Traductrice
  • 2020
    « Ces Yeux et Fille sur canapé » (titre provisoire) de Jon Fosse, publié chez L’Arche
    traductrice
  • 2019
    « Wild Minds » de Marcus Lindeen, mis en scène par Marcus Lindeen,
    traductrice, dramaturge et collaboratrice artistique
  • 2019
    « Presque égal à » de Jonas Hassen Khemiri, mis en scène par Laurent Vacher
    traductrice
  • 2019
    « Le Royaume » de Lars von Trier et Niels Vørsel, mis en scène par Oscar Gómez Mata
    traductrice
  • 2018
    « Phénix » de Ann-Sofie Bárány, mis en scène par Suzanne Osten
    traductrice et dramaturge

 

Traductrice et dramaturge, Marianne Ségol-Samoy est titulaire d’un double master de français langue étrangère et de lettres scandinaves. Passionnée par l’écriture dramatique contemporaine, elle se rend régulièrement en Scandinavie pour découvrir des créations, rencontrer des auteurs, des directeurs de théâtre et des agents. L’intérêt de ces va-et-vient entre plusieurs pays, entre plusieurs langues, est de permettre la rencontre de cultures et de traditions théâtrales aussi riches que complémentaires. Elle travaille aussi régulièrement comme dramaturge pour différentes compagnies ou théâtres aussi bien en France qu’en Suède. 

Elle coordonne le comité nordique de la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale.

Elle traduit des auteurs de théâtre comme Jon Fosse, Jonas Hassen Khemiri, Sara Stridsberg, Rasmus Lindberg, Suzanne Osten, Monica Isakstuen, Marcus Lindeen, Ann-Sofie Bárány, Malin Axelsson... des auteurs réalisateurs comme Lars von Trier et des auteurs de romans comme Henning Mankell, Per Olov Enquist, Katarina Mazetti, Astrid Lindgren, Stefan Casta, Jakob Wegelius, Per Nilsson. À ce jour, en traduction, elle a à son actif une trentaine de pièces et une trentaine de romans.

Elle est membre fondatrice de LABO/07 (réseau d’écritures théâtrales internationales d’aujourd’hui).

Depuis 2017, elle travaille comme dramaturge et collaboratrice artistique avec l’artiste suédois Marcus Lindeen.